View Full Version : Funniest Profanity Dub?
ChaosBurnFlame
07-12-2005, 05:15 PM
As we know, when our favorite action movies get aired on television, they dub over profanity.
What's the funniest profanity dub ever?
The Matrix has a funny one, not EXACTLY Profanity, but when Agent Smith is interrogating Neo, Neo's supposed to say "How about I give you the finger"
but in the profanity dub, he says "How about I give you a flipper"
WTF?!?
AND in Die Hard 2.
John McClaine's famous "Yippie Kai Yay" was changed to "Yippie Kai Yay Mister Falone!"
sir_snikt'alot
07-12-2005, 05:27 PM
i always found it funny when they dub muther f***er with mother hubbard.
SnowTrooper
07-12-2005, 06:49 PM
One times I was watching Tremors on TV and I heard somebody say Mother Humper, then I watched the un-edited version and it was still Mother Humper.I know its not a dub but that was wierd to me.
ghostrider666
07-12-2005, 07:57 PM
I always got a kick ouot of Sean Penn's line as Spicoli in Fasttimes at Ridgemont High when it was aired on tv. "Make up your mind dude, is he gonna flip or is he gonna kill us?" The answer "First he gonna flip, then he gonna kill us".
Scorpion13
07-12-2005, 08:08 PM
You want comedy? Try watching Casino or Robocop on broadcast TV.
To hear Pesci call somebody a "mother lover" or "jerk head" in a voice apparently dubbed in by Kermit the Frog is priceless.
Phoney Bone
07-13-2005, 12:30 AM
I just shake my head everytime I try to watch the "Edited For Television" version of Smokey and the Bandit.
Hearing Fred Flintstone utter "scum bum" instead of Sheriff Justice saying "sumbitch" just kills me. Or instead of "There is no way you could have come from my loins." we have "There is no way you could have come from my genes."
monkeysweat
07-13-2005, 01:36 AM
Can anything really trounce the ubiquitous 'micky ficky'?
GUYANATHUGG
07-13-2005, 01:49 AM
You want comedy? Try watching Casino or Robocop on broadcast TV.
To hear Pesci call somebody a "mother lover" or "jerk head" in a voice apparently dubbed in by Kermit the Frog is priceless.
LOL! Reminds me of when I watched Runaway Train w/ Jon Voight, his vocie alone was funny but when he said 'you mutha lover!', it just cracked me up.
Guts/Batman
07-13-2005, 01:56 AM
Generally speaking, I love it when the dub comes over but the lips keep moving. Even if I have never seen tne movie, I know its been dubbed.
Generally speaking, I love it when the dub comes over but the lips keep moving. Even if I have never seen tne movie, I know its been dubbed.
Yeah, I think I've caught more this way than just through what they were saying... or just the weird voice change.
Repo Man is a classic, supervised by Alex Cox himself and including lots of fake swear words like "Melon Farmer".
Mallrats is almost surreal with whole series of events taking place because of an event or line that never happened, illogical actions ("Have a chocolate covered pretzel, they're a little moldy, but damn are they exquisite."), illogical explanations ("When I'm relaxed... I get sick." Who doesn't?). Here's some of the examples: Mallrats - The ABC Cut (http://www.viewaskew.com/tv/abcrats/).
The network version of Die Hard With A Vengeance doesn't just censor the offensive racist word but censors the entire offensive concept of racism, with McClain forced to wear a sign that says "I hate everybody." So, Sam Jackson as, y'know, somebody is forced to take offense.
Stretch Dude
07-13-2005, 08:21 AM
In the network version of Who Framed Roger Rabbit, instead of the gorilla bouncer's inhumanly deep voice calling Eddie a wise ass, he instead says "wise guy" in a voice that sounds vaguely like Woody Allen.
ChaosBurnFlame
07-13-2005, 09:07 AM
I'm still trying to figure out what the dubbers were thinking when they replaced "Give you the finger" with "Give you a flipper"
WHAT THE HELL IS A FLIPPER?!?!
Stretch Dude
07-13-2005, 09:29 AM
I'm still trying to figure out what the dubbers were thinking when they replaced "Give you the finger" with "Give you a flipper"
WHAT THE HELL IS A FLIPPER?!?!
A dolphin, obviously. :D
BlairH
07-13-2005, 09:38 AM
Ach it's crap living in the UK! It sounds like I'm missing a lot of hilarity.
Dr.Fate
07-13-2005, 10:13 AM
Ach it's crap living in the UK! It sounds like I'm missing a lot of hilarity. They don't do it so much any more, but a few years ago ITV used to do it all the time.
My personal favourite being Robocop, when he's described as "One bad mother crusher", ahh memories.
Space Poo
07-13-2005, 12:23 PM
I'm still trying to figure out what the dubbers were thinking when they replaced "Give you the finger" with "Give you a flipper"
WHAT THE HELL IS A FLIPPER?!?!
Haha! This reminds me of the TV version of The Breakfast Club. When Anthony Michael Hall's character breaks down and admits to bringing a flare gun to school he says "Well, f*ck you!" but in the TV cut he says "Well flip you!"
Edited:
I had to add in Judd Nelson's part too... just for fun. ;)
"What about you? Flip you! No, what about you, dad! FLIP YOU!"
Jared
07-13-2005, 02:12 PM
"Demon Knight" stands out in my mind for the repeated use of "son of a [I]beast!" IIRC, it was actually dubbed over pretty well, at first I wasn't sure that it wasn't the actual dialouge.
And this was on sci-fi channel, which left in a decent amount of the gore. They could say "son of a bitch" on the The Simpsons, but not in a horror movie on basic cable?!
And there's "you fairy-god-mother" from The Usual Suspects. gotta love it.
I've never watched Pulp Fiction on edited TV. *That* had to be a challenge for the dubbers.
Devon C.
07-13-2005, 02:48 PM
I do not remember the name of the movie, however, in the original, John Amos' character says this line (paraphrased):
I am [an asshole]. I'm just YOUR TYPE of asshole.
The edited version:
I am a rascal. I'm just your type of rascal.
HomerJay
07-13-2005, 03:23 PM
Rodney Dangerfield in CADDYSHACK: "We're gonna get laid!" to "Let's all take a shower!"
Wha??
Joe no Sleep
07-13-2005, 03:49 PM
Dave Coulier used to dub Richard Pryor's dialogue. Any time Pryor yelled a 4 letter word, Coulier would dub it with "WoW!" or "SHoot!" :D
Spastic Minnow
07-13-2005, 04:20 PM
Repo Man is a classic, supervised by Alex Cox himself and including lots of fake swear words like "Melon Farmer".
I second that. I saw it on WGN about 10 years ago, absolutely hilarious. I love censored swears and use them more often than I actually curse and it's not because I'm being a prude, I just think it's flippin' funny. And my favorite is from Repo Man...
Flip you! You flippin' sonuva gypsy!
Rob Allen
07-13-2005, 07:10 PM
My favorite is in Blazing Saddles - the TV version I saw altered the pronunciation of Madeline Kahn's character's name - Lili von Shtupp. They didn't overdub it, they just cut it off so all you hear is 'Lili von Sht'. Why did they do this? Because 'shtup' is a slang term for sex - in Yiddish. I'll bet that 90% of the people watching didn't know why the name had been altered.
The same version of the same movie also removed all the farting sounds from the chuckwagon scene. All we see is a bunch of people sitting around eating beans.
Stretch Dude
07-13-2005, 07:17 PM
My favorite is in Blazing Saddles - the TV version I saw altered the pronunciation of Madeline Kahn's character's name - Lili von Shtupp. They didn't overdub it, they just cut it off so all you hear is 'Lili von Sht'. Why did they do this? Because 'shtup' is a slang term for sex - in Yiddish. I'll bet that 90% of the people watching didn't know why the name had been altered.
The same version of the same movie also removed all the farting sounds from the chuckwagon scene. All we see is a bunch of people sitting around eating beans.
Man, seeing that movie on ABC Family is an experience in itself. :D
Conn Seanery
07-13-2005, 07:25 PM
Eons ago, when movies like Police Academy were considered funny, I remember seeing the TV version where the psycho cop got the drop on someone and said something like "Freeze, get on the ground you gosh-darned eggroll!"
Ontir
07-13-2005, 07:53 PM
Gotta be the Breakfast Club on TV:
"FLIP YOU!" :eek:
dougputhoff
07-13-2005, 08:55 PM
My fave is "Mommie Dearest" when they change Faye Dunaway's "Don't f--- with me fellas" to "Don't mess with me fellas."
Jared
07-14-2005, 11:58 AM
I do not remember the name of the movie, however, in the original, John Amos' character says this line (paraphrased):
I am [an asshole]. I'm just YOUR TYPE of asshole.
The edited version:
I am a rascal. I'm just your type of rascal.
That would be Die Hard 2: Die Harder.
Devon C.
07-14-2005, 12:34 PM
That would be Die Hard 2: Die Harder.
Ahh, yes. Thank you.
Another dub that I recall was from Eddie Murphy's "Coming to America". When the Prince rear-ended a man whilst driving, the man jumped out of his car and yelled, "You dumb F***!". The edited version: "You dumb JERK!"
ElectraAlan
07-14-2005, 01:27 PM
How about the TV version of Raging Bull, when Jake La Motta flips out and says to everyone in a bar, "Did you MEET my wife? Did you MEET my wife?"
Davideaux
07-14-2005, 02:54 PM
Can anything really trounce the ubiquitous 'micky ficky'?
My first exposure to mickey fickey was in Do the Right Thing. Hilarious!
Yeah, nothing will ever top mickey fickey.
Guts/Batman
07-14-2005, 03:04 PM
Blade 2 was kinda funny. When Blade armed the UV light grenade and threw it into the water, changing the words "YOU DO NOT KNOW WHO YOU ARE FUCKING WITH!!!!" to "YOU DO NOT KNOW WHO YOU ARE *brief pause*MESSING *brief pause* WITH!!!"
VCreed32
07-14-2005, 08:42 PM
CBF, how could you forget that the whole line in Die Hard 2 is overdubbed by someone with a distinctive non-Bruce Willis accent.
And I think it's "Mr. Falcone" not Falone.
"Son of a beast" was indeed excellent dubbing.
And in the commercials for the Blade 2 theatrical release, it was done so smoothly (just like Training Day) that you thought it may have actually been "messing" instead of "f*cking". In the tv version, it's "fooling"
Guts/Batman
07-14-2005, 08:44 PM
And in the commercials for the Blade 2 theatrical release, it was done so smoothly (just like Training Day) that you thought it may have actually been "messing" instead of "f*cking". In the tv version, it's "fooling"
Ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhh...you're right.
My forgotten.
LukeRed5
07-15-2005, 08:50 AM
Why can't they just bleep the words? It would be a hell of alot better.
TheFan
07-15-2005, 10:37 AM
In the network version of Who Framed Roger Rabbit, instead of the gorilla bouncer's inhumanly deep voice calling Eddie a wise ass, he instead says "wise guy" in a voice that sounds vaguely like Woody Allen.
Oh god yes! That one cracked me up when I was about eight! I don't know how they could've thought they'd pull that one over.
What about selective profanity dubbing? Watch Back to the Future II for one of my favorite examples of this:
Alternate Biff comes home and says: "You're supposed to be in Switzerland, you little son of a bitch!" On television it's: "you little snot-nosed brat" But in that same scene in the television version, after Biff hits Lorraine, Marty runs up to him screaming, "You son of a bitch!" unedited.
Jared
07-15-2005, 11:57 AM
Wasn't there a movie with "fragging icehole!" Michael Keaton was in it, I think .
Why can't they just bleep the words? It would be a hell of alot better.
Because, while it's easy to throw out some egregious examples, most of the time, it's not better, it passes quickly and largely unnoticed if they simply cover it over.
Gary DJ
07-15-2005, 08:11 PM
Wasn't there a movie with "fragging icehole!" Michael Keaton was in it, I think .
That movie was Johnny Dangerously; and it wasn't dubbing. The running gag was that the foreign mobster kept mispronouncing American profanities.
I remember watching Sweet Smell of Success (1957), and the TV print my station used had the word "heroin" muted. Drove me crazy trying to figure out what they were saying.
I don't get cable (some people just don't get it), but I visited my mother in the hospital several times last month and got a chance to see what I've been missing. AMC was showing Hoffa, and the vulgarities were muted, but they were uncensored in the closed captions!
I hardly want to endorse more vulgar language on TV, but can't they come up with better substitutions? So often what they dub in wouldn't be used on a TV sitcom for laughs, much less in a drama.
VCreed32
07-16-2005, 07:54 AM
It was "farg" not "frag" though. I remember because I used to say words that sounded like curse words inspired by him.
And you're dead on about the captioning, AMC does it a lot. I sometimes say, 'guess they forgot to tell the captioning people that it's censored'.
aeastwic
07-20-2005, 08:13 AM
Rodney Dangerfield in CADDYSHACK: "We're gonna get laid!" to "Let's all take a shower!"
Wha??
Even better was when the priest missed the last putt in the lightning storm and he yelled "RAT FART". For years I thought that was a dub, but when I saw the movie on video, he actually said that!
I remember ITV and their famous broadcasts of Robocop.
"Muddy Funsters" abounded.
Pinball
07-21-2005, 09:54 AM
My favorite is in Blazing Saddles - the TV version I saw altered the pronunciation of Madeline Kahn's character's name - Lili von Shtupp. They didn't overdub it, they just cut it off so all you hear is 'Lili von Sht'. Why did they do this? Because 'shtup' is a slang term for sex - in Yiddish. I'll bet that 90% of the people watching didn't know why the name had been altered.
The same version of the same movie also removed all the farting sounds from the chuckwagon scene. All we see is a bunch of people sitting around eating beans.
When the Waco Kid tells his life story, and about how some little squirt "shot me right in the ass", they replaced "ass" with an obviously badly edited "you know" :D
Did i say "they"?
I'm pretty sure Mel Brooks did the editing himself ;)
JohnPopa
07-21-2005, 02:35 PM
You haven't lived until you've seen them try and edit 'Glengarry Glen Ross' for broadcast. Nothing like Jack Lemmon calling someone a 'lousy cheat sucker.'
vBulletin® v3.6.4, Copyright ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.